Monday, March 15, 2010

李白名诗

( 原版 )

床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故乡



( 英文版 )

The moon light is pouring down on my bedside

Like white frost spreading on the ground

I look up the bright round moon in the sky

And lower my head thinking of my dear hometown



(Singlish (Phua Chu Kang) Version)

Bedfront Moon Bright Bright

Think Is Floor White White

Lift Head See Moon Moon

Bow Head Miss Home Home...




(Ah-Beng Version)

Bedfront Orr Pi Sai (pick nose)

Think Think Go Pang Sai

Pick Up Tai Gor Tai (handphone)

BS While Lau Sai




(Latest Reservist Army Version)

Bedfront Lau Bark Sai (tears drop)

Thinking About Exercise(reservist mobilization)

Drop Dead Look Into The Sky (run until no

breathe)

Tong Kor Sia Lang Zai? (my heartache nobody knows)




(Osama version)

No friend at my side

Think think Bush will fight

Lift head but where to hide?

This time don't know when will die ?




(Bush version)

Can't sleep since that night

Think think where he hide ?

Bomb bomb friends will say I pai

No choice ask them go fly kite

No comments: